Голубая мечеть и Айя-София

Турция входит в число стран, подписавших Гаагскую конвенцию от 1961 года об упрощенной процедуре легализации документов. Поэтому легализация российских документов для Турции происходит следующим образом:

  • на документы проставляется штамп «Апостиль» в управлении юстиции того региона, нотариусом которого был удостоверен документ;
  • аккредитованный переводчик Посольства Турции в Москве осуществляет перевод;
  • Посольство Турции в Москве перевод удостоверяет.

Итак, первый этап — подготовить нотариальную копию документа. Это не относится к документам, изначально оформленным в нотариальном порядке: доверенностям, заявлениям, согласиям, нотариально удостоверенным договорам и т.п. Второй этап — документы необходимо подать на проставление апостиля в управление юстиции вашего региона. Третий этап – осуществление перевода с русского языка на турецкий язык.

Перевод на турецкий язык должен быть выполнен аккредитованным переводчиком при Посольстве Турции в Москве. Переводы, выполненные не аккредитованными переводчиками, Посольством не принимаются. Дополнительные документы: если вы не планируете подачу документов самостоятельно, потребуется нотариальная доверенность (если заявитель — физическое лицо) или доверенность в простой письменной форме на фирменном бланке за подписью руководителя и с печатью компании (если вы представляете организацию). Наша компания накопила огромный опыт работы в сфере переводов и легализации документов. Мы всегда рады помочь вам в подготовке документов для любой страны мира, включая Турцию!

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Обновлено: 28 марта 2024 года в 11:08 Москва

Читайте:  Присяжный переводчик Испании (traductor jurado)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *